900個(gè)關(guān)鍵詞標(biāo)記的中國(guó)文化地圖


“中華思想文化術(shù)語(yǔ)”系列叢書(shū) 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
光明悅讀:“中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播工程”近日正式推出了900條術(shù)語(yǔ)的合集。我們了解到,這900條術(shù)語(yǔ)匯聚了多方面的力量,有40多所高校和學(xué)術(shù)文化機(jī)構(gòu)參與,專家團(tuán)隊(duì)達(dá)百余人。這份長(zhǎng)長(zhǎng)的名單里,包括已故學(xué)者李學(xué)勤、知名學(xué)者葉嘉瑩等文史哲領(lǐng)域的名家。術(shù)語(yǔ)工程為何得到如此多的支持?
韓震:2013年,德國(guó)漢學(xué)家裴德思在中國(guó)的報(bào)紙上發(fā)表了一篇文章,題為《怎么翻譯中華文明的核心詞》。他在文中說(shuō),“對(duì)我的同事在翻譯時(shí)幾乎完全拋棄中文原意而采用外國(guó)表達(dá)的做法,我經(jīng)常感到困惑不解。就當(dāng)下而言,即使是最有教養(yǎng)的西方人都沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)仁、大同、天下、天人合一。”裴德思以一個(gè)外國(guó)人的視角,闡述了“中國(guó)專屬詞匯”對(duì)于文化傳播的重要性。他認(rèn)為,目前并沒(méi)有一種規(guī)范的語(yǔ)言翻譯法以保障中國(guó)術(shù)語(yǔ)在國(guó)外的恰當(dāng)使用。
我們?cè)谧隹缥幕涣鲿r(shí),的確有這種情況,很多中國(guó)詞匯被翻譯成意思相近的西方術(shù)語(yǔ),卻扭曲了它們?cè)谀刚Z(yǔ)中原本的含義,很容易造成誤解。比如說(shuō)“君子”這個(gè)詞被翻譯成gentleman,但gentleman在西方文化中指紳士,是具有良好家庭出身的男子,這與“君子”含義不同,“君子”更多地被賦予了道德的意義,德行出眾者被稱為“君子”,即a man of virtue或者a person of virtue。準(zhǔn)確地翻譯中國(guó)專屬詞匯,會(huì)直接影響西方如何看待東方。薩義德的《東方學(xué)》呈現(xiàn)的就是西方如何曲解認(rèn)識(shí)東方的歷史。此外,以往翻譯中華思想文化術(shù)語(yǔ)時(shí),學(xué)者們常常見(jiàn)仁見(jiàn)智,大家基于自己的理解作出不同的翻譯,這就造成了術(shù)語(yǔ)翻譯的混亂現(xiàn)象。我們認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)出一些規(guī)范性、權(quán)威性的解釋。這就是“術(shù)語(yǔ)工程”立項(xiàng)的起因——從國(guó)家層面有意識(shí)地做一套規(guī)范性的中華思想文化術(shù)語(yǔ)文本,避免闡釋和翻譯中的混亂和誤解。
光明悅讀:德國(guó)漢學(xué)家建議中國(guó)人梳理翻譯“中國(guó)專屬詞匯”,書(shū)中這900個(gè)術(shù)語(yǔ),并不是“中國(guó)結(jié)”“四喜丸子”等一些中國(guó)特色的物質(zhì)名詞,而是像“小康”“斯文”這些詞語(yǔ),還有一些“獨(dú)抒性靈,不拘格套”“聲無(wú)哀樂(lè)”“和實(shí)生物”等國(guó)人也不熟悉的、帶有“學(xué)術(shù)味兒”的中國(guó)傳統(tǒng)思想文化術(shù)語(yǔ)。了解東方、講述中國(guó)一直是近現(xiàn)代史上一個(gè)重要的命題,一百多年前,辜鴻銘就用英文寫(xiě)過(guò)一本《中國(guó)人的精神》,向西方介紹中國(guó),您剛剛提到的薩義德的《東方學(xué)》也是在這個(gè)命題下展開(kāi)的。“術(shù)語(yǔ)工程”是否也是這一命題的延續(xù)?
韓震:你這個(gè)理解是對(duì)的,我是改革開(kāi)放后第一批大學(xué)生,讀研選擇了西方哲學(xué)專業(yè),原因是想從根子上去了解西方文化。如今,中國(guó)發(fā)展速度這么快,國(guó)外肯定希望了解中國(guó)文化。要了解文化,不是簡(jiǎn)單地吃中國(guó)菜,打中國(guó)結(jié),看獅子舞,扭秧歌,不能僅從這些層面了解中國(guó),還需要學(xué)習(xí)中國(guó)思想文化。
以前國(guó)外許多講述中國(guó)的名著都是“他者視角”,這次術(shù)語(yǔ)的傳播是從“他者視角”變成主動(dòng)用文化主體具有規(guī)范性語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行“視野融合”或?qū)ν鈧鞑ァU怼⒎g中華思想文化術(shù)語(yǔ)作為一個(gè)框架,可以起到規(guī)范性的引導(dǎo)作用,讓外界準(zhǔn)確地理解中國(guó)文化和中國(guó)人的思維方式,即正本清源,從而形成自身話語(yǔ)的正面系統(tǒng),突破西方話語(yǔ)重圍,重塑中國(guó)文化形象。希望這套書(shū)起到促進(jìn)文化傳播、促進(jìn)溝通理解的作用。
光明悅讀:那么,為什么選擇以“術(shù)語(yǔ)”(“關(guān)鍵詞”)這樣的形式來(lái)解讀中國(guó)人的思維和中國(guó)文化呢?這些關(guān)鍵詞是怎樣選出的?
韓震:國(guó)外對(duì)中國(guó)的誤解很多是詞語(yǔ)的誤解,比如外國(guó)人很難理解“無(wú)為而無(wú)不為”。還有,“殺出一條血路”,原本是一個(gè)比喻,一些外國(guó)人就直接理解成暴力和血流成河。再如,中國(guó)人認(rèn)為“韜光養(yǎng)晦”這個(gè)詞是獨(dú)立而不爭(zhēng),強(qiáng)調(diào)內(nèi)斂、謙和、包容,但是外譯后常常被誤解成“奸險(xiǎn)狡詐”“偽君子”“刻意隱藏”等意思。不了解這些詞語(yǔ),就不能恰當(dāng)?shù)乩斫庵袊?guó)文化。
中國(guó)的思想文化和知識(shí)體系有自己的特殊的術(shù)語(yǔ),構(gòu)成了中國(guó)話語(yǔ)體系中鏈接思想觀念的關(guān)節(jié)點(diǎn)。很多中國(guó)思想文化的術(shù)語(yǔ)、命題、理論或?qū)W說(shuō),有著超越時(shí)空的普遍的世界意義。但是,不同的理論或?qū)W說(shuō)卻各有自己的表達(dá)方式,理論的獨(dú)特性往往是由不同的術(shù)語(yǔ)或概念來(lái)體現(xiàn)的。
這900個(gè)術(shù)語(yǔ)當(dāng)中,既有我們熟悉的術(shù)語(yǔ),也有不常用但體現(xiàn)中國(guó)價(jià)值觀的術(shù)語(yǔ)。我們確立了幾條篩選原則,重要的是能體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)的哲學(xué)思想、人文精神、思維方式和價(jià)值觀念。總的來(lái)說(shuō),挑選的范圍暫限于人文社科領(lǐng)域,以辛亥革命之前的傳統(tǒng)思想文化術(shù)語(yǔ)為主,分別從文、史、哲三個(gè)學(xué)科入手進(jìn)行遴選。每條術(shù)語(yǔ)給出明確的界定,釋義通常包括總釋、分釋、演變過(guò)程簡(jiǎn)述、思想價(jià)值等幾個(gè)部分。900條術(shù)語(yǔ)中,有不少術(shù)語(yǔ)是第一次被提升到思想術(shù)語(yǔ)的高度。
另一方面,術(shù)語(yǔ)工程對(duì)翻譯也有高要求,都是最權(quán)威的翻譯家來(lái)翻譯,我們還請(qǐng)了十多位海外漢學(xué)家加入,強(qiáng)調(diào)中外理解的“主體間性”,既保證準(zhǔn)確性,也希望外國(guó)人能夠理解。
光明悅讀:難怪有文化學(xué)者曾提出,文化和傳播的核心就是關(guān)鍵詞的傳播。這900條術(shù)語(yǔ)中多為抽象的詞語(yǔ),是要用它們形而上地指示出中國(guó)人的精神世界嗎?
韓震:我自己是學(xué)哲學(xué)的,對(duì)語(yǔ)言的價(jià)值深有體會(huì)。20世紀(jì)哲學(xué)領(lǐng)域出現(xiàn)了“哲學(xué)的語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向”,為什么呢?原來(lái)哲學(xué)從“心靈”或“經(jīng)驗(yàn)”出發(fā)看問(wèn)題,但是心靈是看不見(jiàn)摸不著的,如何把握?而經(jīng)驗(yàn)也只是看起來(lái)客觀,實(shí)則是非常具有主觀性的。既然經(jīng)驗(yàn)和心靈都是主觀的,唯有語(yǔ)言和語(yǔ)言之間的邏輯關(guān)系是確定的。因此,維特根斯坦說(shuō),語(yǔ)言的邊界就是思想的邊界,文字所表達(dá)的命題“圖示著”世界。有人開(kāi)玩笑說(shuō),如果沒(méi)有“戀愛(ài)”這個(gè)詞,人類都無(wú)法墮入情網(wǎng)。人類有了語(yǔ)言,就像行路者有了地圖,更容易理解自己在什么方位上,應(yīng)該朝什么地方走。
思想的工具是語(yǔ)言,精髓就在術(shù)語(yǔ)中。理解術(shù)語(yǔ)的時(shí)候,思想、價(jià)值取向隨之而來(lái)。在人類語(yǔ)言中,那些最重要的概念就是我們所說(shuō)的“思想文化術(shù)語(yǔ)”。
光明悅讀:所以術(shù)語(yǔ)工程是用這900個(gè)關(guān)鍵詞畫(huà)下了一幅中國(guó)文化和中國(guó)人精神的“地圖”?
韓震:是的,如果語(yǔ)言和思想是一張大網(wǎng),這些術(shù)語(yǔ)就是網(wǎng)上的一個(gè)個(gè)結(jié)點(diǎn),是思想的標(biāo)記。實(shí)際上,語(yǔ)言很重要,有了語(yǔ)言,人從動(dòng)物變成人,有了文字,人類就進(jìn)入文明世界(文明史)。語(yǔ)言的邊界就是人生存意義的邊界,而語(yǔ)言的拓展就是人存在意義邊界的拓展。海德格爾認(rèn)為,語(yǔ)言是存在的家園。就像著名的語(yǔ)言學(xué)家許國(guó)璋主編的《許國(guó)璋英語(yǔ)》影響了幾代中國(guó)人,大家通過(guò)學(xué)英語(yǔ)去接觸世界,拓展自己的文化視野,他教學(xué)、研究的重要價(jià)值就是不斷地拓展著我們思想的邊界。
光明悅讀:那么,在這份“精神地圖”上,有哪些重要標(biāo)識(shí)?
韓震:“和而不同”“中庸” “自強(qiáng)不息”等都體現(xiàn)著中國(guó)人特有的文化傳統(tǒng)、思維方式和理解結(jié)構(gòu)。“中道”這個(gè)概念與中國(guó)人的理性密切相關(guān);“和而不同”這個(gè)概念在理性處理人際關(guān)系方面有明顯的中國(guó)特色;而“禮”包含有英語(yǔ)propriety等詞語(yǔ)所無(wú)法表達(dá)的文化及人際關(guān)系制度性的內(nèi)容。
“家國(guó)天下”之中的“家”和“國(guó)”就有特定的精神內(nèi)涵,英語(yǔ)中的“國(guó)家”用nation、country、state等詞來(lái)表示,nation更傾向于以國(guó)民、民族的角度談國(guó)家,country則傾向于從國(guó)土的視角去看國(guó)家,state是從制度的層面看國(guó)家,所有這些表達(dá)都與“家”沒(méi)有半點(diǎn)關(guān)系,但中國(guó)人一提到“國(guó)家”這個(gè)概念,就會(huì)想到家庭,國(guó)家與作為社會(huì)細(xì)胞的家庭之間的內(nèi)在聯(lián)系就得到了很好的確證。
光明悅讀:這么說(shuō)來(lái),很多術(shù)語(yǔ)并不是幾百字就可以解讀透徹的,像“意象”“興”等等,其內(nèi)涵、意義流變非常豐富,是可以寫(xiě)成一本書(shū)來(lái)論述的。
韓震:工程進(jìn)展的過(guò)程中,有學(xué)者提出過(guò)這個(gè)問(wèn)題,2019年3月,外研社與施普林格·自然集團(tuán)共同策劃的“中華思想文化術(shù)語(yǔ)研究叢書(shū)”,就是將一些重要術(shù)語(yǔ)展開(kāi)論述,第一批已經(jīng)出版了中國(guó)社會(huì)科學(xué)院王柯平先生的《和諧》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院趙汀陽(yáng)先生的《天下》,中國(guó)人民大學(xué)袁濟(jì)喜先生的《興》,北京師范大學(xué)方維規(guī)先生的《文明》。這個(gè)系列圖書(shū)的英文版由普林格·自然集團(tuán)面向全球、線上線下同步發(fā)行。我們還分主題策劃、出版了《敦煌文化關(guān)鍵詞》《中醫(yī)文化關(guān)鍵詞》,今后還會(huì)做中國(guó)戲曲關(guān)鍵詞、中國(guó)法系關(guān)鍵詞等。
光明悅讀:學(xué)術(shù)界這樣重視術(shù)語(yǔ)的價(jià)值,對(duì)于學(xué)者們來(lái)說(shuō),這個(gè)篩選、詮釋的過(guò)程是否也是一次學(xué)術(shù)研究活動(dòng)?
韓震:“術(shù)語(yǔ)工程”聘請(qǐng)了著名學(xué)者葉嘉瑩、李學(xué)勤、張豈之、林戊蓀擔(dān)任顧問(wèn),聘請(qǐng)我擔(dān)任專家委員會(huì)主任,成立了哲學(xué)、文學(xué)藝術(shù)、歷史三個(gè)學(xué)科組、譯審組,以及對(duì)外傳播、海外漢學(xué)等領(lǐng)域上百位專家學(xué)者組成的團(tuán)隊(duì)。團(tuán)隊(duì)成員來(lái)自不同高校和研究單位,在整理、詮釋、翻譯、傳播中華思想文化術(shù)語(yǔ)的過(guò)程中,大家互幫互助,跨學(xué)科交流,打破不同領(lǐng)域的壁壘。這是拓展學(xué)術(shù)邊界,融合不同視野,促進(jìn)學(xué)術(shù)研究的一個(gè)過(guò)程。許多術(shù)語(yǔ)加入了一些最新的研究成果,加入了詞語(yǔ)流變的新發(fā)現(xiàn),對(duì)這些術(shù)語(yǔ)的整理闡釋,可以說(shuō),代表了我國(guó)學(xué)術(shù)界的最新研究水平。
光明悅讀:接下來(lái),這幅語(yǔ)言匯成的“地圖”是否還要擴(kuò)展?
韓震:會(huì)繼續(xù)擴(kuò)充。首先從內(nèi)涵上拓寬,從術(shù)語(yǔ)拓展到命題。因?yàn)閺恼Z(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,作為有意義的語(yǔ)言單位,術(shù)語(yǔ)是基本材料,命題起到的作用更重要些。下一階段開(kāi)發(fā)的重心將更多地放在命題術(shù)語(yǔ)和文化核心詞上。我們的術(shù)語(yǔ)將會(huì)由概念術(shù)語(yǔ)、命題術(shù)語(yǔ)、文化核心詞三大部分組成。
其次是領(lǐng)域拓展,向更多學(xué)科或領(lǐng)域橫向拓展。除了文史哲三大領(lǐng)域,今后我們會(huì)專項(xiàng)開(kāi)發(fā)中國(guó)古代政治思想、倫理思想、經(jīng)濟(jì)思想、法律思想、教育思想、軍事思想、科技思想等領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)。我們預(yù)期“術(shù)語(yǔ)工程”二期將涉及700—900條術(shù)語(yǔ),對(duì)諸如中國(guó)佛教、中國(guó)建筑、中國(guó)戲曲等具有中國(guó)特色的領(lǐng)域進(jìn)行主題性的拓展。
還會(huì)專門(mén)做一本外來(lái)詞術(shù)語(yǔ),了解詞語(yǔ)的來(lái)龍去脈,研究詞源,因?yàn)槲覀兾幕械囊恍┰~語(yǔ)其實(shí)是受外國(guó)的影響,逐漸吸收進(jìn)來(lái)的。比如“哲學(xué)”這個(gè)詞,就是受西方文化影響,且在日本人用漢字翻譯的基礎(chǔ)上采用的術(shù)語(yǔ)。我們希望讓中國(guó)人也了解,我們?nèi)粘J褂玫囊恍┬g(shù)語(yǔ)是從哪種語(yǔ)言里吸收進(jìn)來(lái)的。
最后,會(huì)有縱向的拓展。第一期術(shù)語(yǔ)主要是辛亥革命之前的術(shù)語(yǔ),第二期的整理范圍會(huì)向近現(xiàn)代延伸,將中國(guó)古代思想史、近代思想史與現(xiàn)代思想史貫通。還有一點(diǎn),以前的思想史更多關(guān)注名家的思想,少有關(guān)注民間的思想。以后,我們也會(huì)從中國(guó)民間的成語(yǔ)、諺語(yǔ)、格言警句中發(fā)掘那些可以提升為思想術(shù)語(yǔ)的內(nèi)容,豐富中國(guó)當(dāng)代話語(yǔ)體系。(作者:韓震,系北京師范大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)主任、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)原校長(zhǎng))
相關(guān)新聞
- 2020-12-29如何讓中國(guó)文學(xué)走向世界?翻譯出版搭建“交流橋”
- 2020-12-29人民衛(wèi)生出版社首家“人衛(wèi)智慧校園書(shū)店”落戶廣西百色
- 2020-12-24當(dāng)紀(jì)錄片住進(jìn)圖書(shū)館
精彩推薦
-
新《水土保持法》實(shí)施10周年 甘肅省水利廳喊你答題啦
-
臨夏州康樂(lè)縣以“綠色、生態(tài)、山水、宜居”為目標(biāo)
-
今年蘭州市總工會(huì)將授牌建立蘭州市勞模(職工)療休養(yǎng)基地
-
蘭州天然氣輸配工程項(xiàng)目完成80%總工程量
-
國(guó)內(nèi)外首創(chuàng)蘭大一院胸外科啟用智能關(guān)護(hù)系統(tǒng)
-
不法分子QQ上冒充老板財(cái)務(wù)人員被騙22萬(wàn)元
-
蘭州打開(kāi)“化妝品監(jiān)管” 掃碼就可查詢真假
-
微動(dòng)畫(huà)|消費(fèi)者日,購(gòu)買(mǎi)商品時(shí)這些你都注意了嗎?
關(guān)注我們



